sábado, 28 de enero de 2017

Teatre culte i teatre popular

Teatre culte i teatre popular:
«Com a trets més característics de l’art dramàtic valencià han estat assenyalats el realisme, l’esperit satíric i el popularisme.» Josep Romeu i Figueras
Per entendre com es defineix i com s’organitza el teatre del segle xvi hem de tenir presents dues premisses:
  • Per una banda és entre totes les manifestacions literàries, la més afectada per la substitució lingüística. Els dos motius principals són que el teatre culte se solia representar a la cort, castellanitzada, i que el teatre, més que cap altre gènere, reprodueix la societat que hi viu.
  • D’altra banda, el teatre del segle xvi el podem classificar en dos corrents: el teatre culte i el teatre popular. Fins a aquesta època no podem afirmar l’existència d’un teatre culte, perquè va molt lligat a la vida social de les corts modernes. En canvi, durant l’edat mitjana, el teatre popular va prenent protagonisme i es fa una de les fonts d’entreteniment més importants. Distingim missatges diversos, i per diferenciar-los establim dues etiquetes: teatre religiós i teatre profà.
Teatre culte:                                        
Les manifestacions del teatre profà culte neixen i es representen en un cercle cortesà. L’autor és conegut i, normalment, situa l’acció en contextos aristocràtics. Té un alt contingut satíric. El religiós culte és escàs; amb tot, té un autor que presenta propostes noves que s’adscriuen als paràmetres de l’època. A poc a poc, els actors es van professionalitzant i es fan uns agents importants dins de la dramatúrgia.
Teatre popular:
El teatre popular, tant el religiós com el profà, és un teatre lligat a la tradició. Tant a l’hora de representar-se com en el text podríem dir que són més conservadors i més medievalistes. Els actors que representen les obres són persones del poble, que hi intervenen com una manera més d’entreteniment. Durant molt temps, les dones no hi poden actuar.
El teatre culte:
Al renaixement, sorgeix un nou teatre modern a Europa. S’hi tracten temes civils i s’inspiren en els clàssics grecs i llatins com ara Sèneca. Es treballa tant la comèdia com la tragèdia. Les tragèdies s’escriuen en llatí i es representen en universitats o corts aristocràtiques. Per això afirmem que el gènere lligat a la realitat és la comèdia. Amb presència de llengua catalana, trobem peces com ara Serafina, de Bartolomé de Torres Naharro; La Vesita, de Joan Ferrandis d’Herèdia, i El Cortesano, de Lluís del Milà. L’últim és especial, es considera una obra teatral perquè va ser concebuda com a tal, però és una obra en prosa. Aquestes obres tenen relació amb València, el nucli geogràfic del teatre català.
Serafina (1417):
Passa a la ciutat de València i són les seves dues protagonistes aquelles que usen el català per comunicar-se entre elles. Els personatges que hi intervenen són criats, cortesans, eclesiàstics, senyors, etc. El català representa una cinquena part de la totalitat de l’obra.
La Vesita:
La Vesita és una farsa costumista i satírica de la burgesia valenciana a la cort de Germana de Foix i de Ferran d’Aragó, duc de Calàbria. El problema és senzill: un clergue anuncia a la seva senyora que vindran a visitar-la. S’estableix una discussió sobre aquests tipus de costums, i després van arribant les visites. Es considera l’obra per excel·lència del teatre català-valencià i destaca pel seu realisme, l’acció viva, la música i els diàlegs carregats de sobreentesos i de malícia.
El Cortesano:
El Cortesano és una obra que ens permeten d’entendre millor la relació entre la cort i el teatre. Recrea la cort del virregnat de Germana de Foix. El text és plurilingüe i imita Il Cortegiano, escrit per Castiglione i traduït per Boscà. Busca exemplificar l’ideal d’home i de dama de la cort, però no amb conceptes teòrics, sinó amb una trama de ficció que permeti veure com actuen els cortesans que hi apareixen. Hi distingim el mateix Lluís del Milà i Joan Ferrandis d’Herèdia entre d’altres. Són uns personatges enginyosos, interessats per la música i la literatura; destaquen per l’enginy i l’humor, i hi inclou temàtiques obscenes i al·lusions a malalties i defectes físics, dignificats amb jocs de paraules. Sobre la presència del català a la cort, en el pròleg de l’obra ens ho diu: cada personatge pot parlar en una llengua.
A la temàtica religiosa, Joan Timoneda va escriure dues obres anomenades L’Església militant i El Castell d’Emaús. Són actes sagramentals senzilles que plantegen una confrontació de les idees protestants i contrareformistes catòliques. Són bilingües.
Teatre popular:
Al llarg de l’edat mitjana el teatre adquireix una rellevància per al poble que l’època de crisi literària entre els segles xvi i xix no pot parar. Té una gran importància en la vida social i és considerat un espectacle multidisciplinari, i no tant una manifestació literària. És la diversió per excel·lència, és fàcil transmetre valors i idees durant les representacions. Poden ser manipulacions per part de les classes dirigents (sobretot eclesiàstiques) com burles cap a aquestes per part de les classes populars.
El teatre popular té en compte els gustos i els interessos de la gent, encara que hagin estat escrits per un sol autor. Quan són obres col·lectives com Els pastorets o Els pessebres encara és més evident. Els misteris eren peces breus i senzilles que representaven amb motiu d’alguna festivitat del poble. Normalment abordaven temes bíblics, hagiogràfics (sants) o marians (Maria). El Cicle de Nadal, El Misteri d’Elx i la Passió són les peces més reconegudes i encara perduren. També hi inclouríem Els Pastorets, uns drames nadalencs, però que es van manifestar més tard. Un dels recopilatoris més importants de teatre popular el va descobrir el segle xvi Gabriel Llabrés i Quintana. El compendi agrupa quaranta-quatre peces religioses.

Informació treta de: Llibre de llengua catalana i literatura de 3r ESO editorial Baula.

domingo, 22 de enero de 2017

La composició i l'ús del guionet

La composició i l'ús del guionet:
Els mots següents: busca-raons, autopista, trencaclosques estan formats a partir de dos mots que tenen sentit propi per separat: busca + raons, auto + pista, trenca + closques
Els mots resultants, de vegades, tenen un significat molt allunyat dels dos que l’han generat.
Aquest procediment per formar paraules noves s’anomena composició i els mots resultants s’anomenen compostos.
Les combinacions de paraules per formar els mots compostos poden ser molt diverses:
  • Substantius formats per verb + substantiu és una de les combinacions més freqüents. El mot resultant és variable, és a dir, que el singular i el plural són diferents: un paraigua, tres paraigües...
  • Substantius formats per adjectiu + substantiu / substantiu + adjectiu: aiguardent, altaveu, pocavergonya... Alguns d’aquests porten guionet entre els dos elements de la composició: cama-sec, penya-segat...
  • Substantius formats per substantiu + substantiu: aiguaneu, filferro, telenovel·la... Alguns porten la conjunció i entre els dos noms: allioli, capicua...
  • Adjectius formats per substantiu + adjectiu: bocabadat, caragirat, esmaperdut... En aquesta mena de compostos els dos mots no concorden sempre: bocabadat; boca (femení) i badat (masculí). La concordança es dóna entre l’adjectiu i el substantiu a què es refereix: una noia bocabadada...
  • Adjectius formats per adjectiu + adjectiu: anglosaxó, llatinoamericà, grecoromà....
  • Altres casos: compostos que funcionen com a adverbis o preposicions: potser, tanmateix, perquè... Compostos repetitius, que sempre porten guionet: xino-xano, xup-xup...
Normalment es formen a partir de la tercera persona del singular del present d’indicatiu del verb corresponent. Molt sovint el nom és en plural: comptagotes, para-xocs... La paraula sol ser invariable, que s’escriu igual en singular i en plural: un obrellaunes, molts obrellaunes. També n’hi ha en singular: paraigua, portaveu...
També es consideren compostos, encara que no s’escriguin junts, aquells que porten la preposició de: esperit de vi, agulla de cap...
Cal remarcar que en alguns d’aquests compostos el primer mot acaba en una o que no podem treure.
El guionet en els mots compostos:
S’escriuen amb guionet:

  • Els mots compostos que comencen per un punt cardinal: sud-est, nord-americana...
  • Els compostos repetitius, com ja hem indicat.
  • Els compostos la primera part dels quals acaba en vocal i la segona comença en r, s, x: poca- solta, para-xocs...
  • Altres mots com: abans-d’ahir, adéu-siau...
  • Els mots que, si no en portessin, generarien confusió: *pitroig, pit-roig; *pèlllarg, pèl-llarg.

Informació treta de: Llibre de llengua catalana i literatura de 3r ESO editorial Baula.

sábado, 21 de enero de 2017

La dièresi

La dièresi:
Quan una vocal forta (a, e, o) s’ajunta amb una de feble (i, u) o bé s’uneixen dues de febles (u + i, i + i, u + u) formen un diftong (boina, veure, cuina...). Es pronuncien dins la mateixa síl·laba. De vegades hi ha vocals que es pronuncien en dos cops de veu, és a dir, que pertanyen a dues síl·labes diferents. És el que s’anomena un hiat. Aquí posem una dièresi sobre la i o la u per marcar com s’ha de pronunciar aquella paraula. Exemple: la paraula raïm (ra-ïm) es pronuncia en dos cops de veu i, per tant, posem una dièresi sobre la i per marcar que no hi ha diftong.
Exemples de hiats i de diftongs:
Hiat                                       Diftong
veïna (ve-ï-na)                      reina (rei-na)
amoïnar (a-mo-ï-nar)            boira (boi-ra)
ruïna (ru-ï-na)                       cuiner (cui-ner)
llaüt (lla-üt)                           aula (au-la)
peüc (pe-üc)                         teulada (teu-la-da)
Per indicar que el diftong s’ha trencat, a part de la dièresi, també podem fer servir l’accent, quan les regles d’accentuació ho permetin. Exemple: la paraula veí (ve-í), que porta accent perquè és una paraula aguda acabada en vocal. Per contra, el derivat veïna, que tampoc forma diftong, porta dièresi i no accent, perquè les normes d’accentuació no permeten d’accentuar aquesta paraula.
Altres usos de la dièresi:
També es posa dièresi sobre la u dels grups güe/güi i qüe/qüi, per marcar que es pronuncien la u i la i; si no, es pronunciarien com els grups gue/gui i que/qui: aigüera, pingüí/ guerra, guineu.
Els grups gua/guo i qua/quo no porten dièresi perquè no es poden confondre: aigua/gas; paraiguot /got.  
Estalvi de la dièresi:
No porten dièresi, encara que formin hiat, els casos següents:
  • Les paraules acabades en els sufixos -isme i -ista: egoisme, ateisme...
  • Les paraules formades amb prefixos acabats en vocal com ara anti-, re-, co-, auto-, contra-: antiimperialista, reimpressió, coincidir...
  • Les formes verbals de l’infinitiu, el gerundi, el futur i el condicional dels verbs acabats en -eir i -uir: reduir; reduint; reduirà; reduiria.
El mot proïsme n’és una excepció, perquè sí que porta dièresi, malgrat que acaba en -isme: cal estimar el proïsme com a si mateix.
La dièresi en les formes verbals:
Hi ha unes formes verbals que sempre porten dièresi.
  • Tot i que en l’infinitiu, el gerundi, el futur i el condicional els verbs acabats en -eir i -uir no porten dièresi, en el participi sí que en duen: reduït, obeït...
Aquests verbs tenen com a peculiaritat que el seu radical acaba en vocal i que aquesta entra en contacte amb la vocal i de la terminació. Aquí es forma un hiat i per marcar-lo es pot fer servir la dièresi o bé l’accent, sempre que les regles d’accentuació ho permetin. Per tant, trobem temps verbals que alternen la dièresi (1a, 2a, 3a persona del singular i 3a del plural) i l’accent (1a i 2a persona del plural): construïa, construïes, construïa, construíem, construíeu, construïen.
Els verbs acabats en -iar, -oar, -uar, -ear (canviar, lloar...) també tenen el radical acabat en vocal i això fa que quan aquesta vocal entra en contacte amb la i de la terminació es formi un hiat. Això passa en les formes del present de subjuntiu i de l’imperatiu.
Present de subjuntiu: canviï, canviïs, canviem.
Imperatiu: avaluïs, avaluï, avaluem, avalueu.

Informació treta de: Llibre de llengua catalana i literatura de 3r ESO editorial Baula.

Joan Luís Vives

Joan Lluís Vives:
L’obra de Joan Lluís Vives en gran part està escrita en llatí, llevat d’alguns textos per a infants, ja que ell considerava que als nens se’ls havia de parlar amb una llengua que coneguessin. La temàtica de les seves obres era la pedagogia, la psicologia i la crítica a problemàtiques socials com ara la mendicitat o envers la fe cristiana:
- Liber in pseudodialecticos (lovaina, 1519): és una defensa de la lectura dels autors clàssics com a mitjà per millorar l’agilitat mental. Etimologia.
- Introductio ad sapientiam (bruges, 1524): és l’obra pedagògica més important que va escriure. Educació.
- De disciplinis libri xx (anvers, 1531): és una obra enciclopèdica en què l’autor concentra, en tres volums, tot el seu pensament en matèria de pedagogia. Aprendre amb llibres.
Biografia:
Va néixer a València i va morir a Bruges, després de recórrer altres països d’Europa on va estudiar i treballar com a professor i preceptor. Els seus estudis els va cursar entre la universitat de València i la universitat de la Sorbona, on va començar a tenir contacte amb humanistes com ara Erasme de Rotterdam i Guillaume Budé. La seva ascendència jueva va deixar empremta en la seva vida. Aquest fet va ser un dels detonants perquè Vives decidís emprendre la seva carrera professional lluny de terres valencianes. A Bruges va conèixer la família de la seva dona. Els darrers anys els va passar allunyat de la vida pública i es van caracteritzar per un debilitament físic però continuà escrivint textos brillants.

Informació treta de: Llibre de llengua catalana i literatura de 3r ESO editorial Baula.